מקור המילה Goodbye
בכל פעם שאתם מברכים מישהו ב-"ביי ביי" אתם למעשה מביעים משאלה כי אלוהים ישמור עליו. באמת?
במאה ה-15 אנשים נהגו לומר God Be With You – אלוהים יהיה אתך או לצדך. בסוף המאה ה-16 המשפט מתקצר למילה – godbwyes המשמש קיצור למונח.
במהלך השנים השפה האנגלית עברה שינויים רבים, אנשים לא זכרו את משמעות המילה המקורית והיא הפכה לחסרת משמעות. היא עדיין הייתה קיימת בשיחות ובספרים ובשלב מסוים החלו לעשות בה שימוש כמו ביום טוב וערב טוב (Good Day, Good Evening) והיא הפכה ל – Good-Bye.
במאה ה-18המילה התקצרה עוד יותר והפכה ל – "Bye Bye" שלפני כן היה שיר ערש לתינוק שחזרו עליו שוב ושוב עד שהתינוק נרדם.
וכך השתמר הביטוי עד ימינו ועשה דרכו לעברית.
אז ביי ביי לכם….
יובל
—————————-
מקורות
Diachronic Pragmatics: Seven Case Studies in English Illocutionary Development – Leslie K. Arnovic
Historical Pragmatics edited by Andreas H. Jucker, Irma Taavitsainen and Word Histories
Mysteries: From Abracadabra to Zeus edited by Editors of the American Heritage Dictionaries